martes, 29 de abril de 2008

Mundo de Palabras

USO APROPIADO DE LOS ADVERBIOS DE LUGAR :
AQUÍ, AHÍ, ALLI, ACA, ALLA












Por Oscar Perlado Rodríguez
Comentarios: shagyetc@hotmail.com










En el uso cotidiano del lenguaje solemos hacer pasar a los adverbios “acá” y “allá” como equivalentes exactos de “aquí” y “allí”, respectivamente, o equiparar a “allí” y “ahí” como si tuvieran el mismo valor semántico.
En este artículo dedicado al lenguaje abordaremos el uso apropiado de estos adverbios del lugar, de modo que el lector se desenvuelva con mayor acierto a la hora de expresar sus ideas con el lenguaje.
Para abarcar el tema en forma didáctica, daré un ejemplo(exactamente un diálogo) que contenga los errores más comunes en los que solemos incurrir al momento de usar los adverbios “allí”, “allá”, “ahí”, “aquí” y “acá”.


Yo: Necesito que vengas acá; es urgente.


Tú: Muy bien. Voy primero donde Jorge(Él) y de ahí voy allí.


Yo: No, no vayas allá. Ven directamente acá.


Tú: Está bien; allí voy.



Primer análisis:


Antes de analizar este texto, daré las pautas gramaticales que hay que seguir para su correcto uso. Estos se corresponden con las tres personas gramaticales:


Yo(y por extensión, Nosotros): Aquí , acá


Tú(y Ustedes y Vosotros): Ahí


ÈL (Ellos, Ellas): Allí , allá


1.- Tú: Está bien; allí voy.


En esta oración lo que se quiere expresar es que voy a ir donde se encuentra mi interlocutor(la segunda persona, Tú), por lo que lo correcto sería decir ”ahí voy” y no ”allí voy”, que hace referencia al lugar donde se encuentra la tercera persona del diálogo, Jorge.


2.- Tú: Voy primero donde Jorge y de ahí iré para allí.


Si la persona con la que estoy hablando me quiere dar a entender que antes de venir a mi casa, irá donde esta una tercers persona (Jorge),no puede decir “de ahí iré para allá”, porque de lo contrario estaría diciendo que primero vendría donde estoy yo para luego ir donde está Jorge, cuando es al revés.Mi interlocutor tiene que decir: “de allí(donde está la tercera persona)iré para ahí”(para mi interlocutor yo soy la segunda persona, Tú).



Segundo análisis


Esta segunda pauta tiene que ver con el uso de “allí” y “aquí”, y sus complementarios(no equivalentes) “allá” y “acá”, correspondientemente.
Al igual que “allí” y “aquí”, “allá” y “acá” se corresponden el primero con la tercera persona(Tú) y el
segundo con la primera(Yo), como podemos ver en las pautas dadas más arriba, con la diferencia de que hacen referencia a un lugar menos determinado que los primereros. Esto es: si yo digo que voy “allí”, quiero decir que voy al lugar específico donde se encuentra la tercera persona. En cambio si uso su complementario “allá”, estoy significando que me dirijo a un lugar cercano o si se quiere, vecino al lugar donde se encuentra la tercera persona(Jorge), no específicamente donde está ésta.



3.- Yo: Necesito que vengas acá; es urgente.


En la oración , si necesito expresar que quiero que mi interlocutor venga mi casa, no puedo decirle que venga acá, porque le estaría dando a entender que venga a un lugar cercano a donde estoy, no donde exactamente me encuentro.Esto puede ser, a la urbanización donde vivo o a la casa de un vecino mío. Lo propio es decir “Necesito que vengas aquí” y no “acá” , que hace referencia a un lugar menos determinado.


4.- No, no vayas allá. Ven directamente acá.


Lo mismo ocurre en esta frase. En vez de decirle a mi interlocutor (Tú) “no vayas allá”, debo decir, más bien, “no vayas allí”,, al lugar exacto donde se encuentra la tercera persona(Jorge) de la conversacion, no a un lugar cercano o vecino.En cuanto a la segunda parte del texto, en lugar de decir “Ven directamente acá”(esto es, a una locación cercana a la mía pero que no es la mía) debería decir ”Ven directamanete aquí”.


Como resultado de nuestro análisis tenemos que el diálogo con el uso apropiado de los adverbios “allí”, “allá”, “ahí”, “aquí” y “acá”,es como sigue:


Yo: Necesito que vengas aquí; es urgente.

Tú: Muy bien. Voy primero donde Jorge(Él) y de allí voy ahí.

Yo: No, no vayas allí. Ven directamente aquí.

Tú: Está bien; ahí voy

No hay comentarios: